На днях увидела свет новая книга директора Института Востоковедения имени ак. З.М.Буниятова НАНА академика Говхар Бахшалиевой «Этническая идентичность Низами Гянджеви».
Книга написана в ответ на многочисленные искажения этнического происхождения поэта в ряде стран и неоднократной попытки присвоения нашего многовекового культурного наследия соседним народом, что особенно актуально, когда мировая научная общественность отмечает 880-летний юбилей великого поэта и когда Распоряжением Президента Азербайджанской Республики 2021 год объявлен в стране «Годом Низами Гянджеви».
Книга состоит из нескольких разделов и предваряется словами известного иранского поэта и литературоведа Саида Нафиси: «Низами не персидский поэт, он жил и работал в азербайджанской среде, и стихи его непонятны персу». В книге на основе неопровержимых фактов, основанных на произведениях самого Низами, доказывается этническая идентичность поэта как азербайджанского тюрка и на протяжении семи разделов привлекаются к исследованию различные аспекты данного вопроса.
Мировая востоковедческая наука, в том числе видные иранские ученые-специалисты по классической поэтике выделяют в персоязычной поэзии наряду с прочими и азербайджанский стиль, так называемый «себки азербайджани» и причисляют к нему наряду с творчеством таких персоязычных (т.е. писавших на классическом фарси, но этнических тюрков), поэтов как Гатран Табризи, Хагани Ширвани, Абу-л-Уля Гянджеви, Фалаки Ширвани и творчество Низами. Этим стилем среди пишущих на фарси поэтов пользовались исключительно этнические азербайджанские тюрки. Он отличался богатой метафоричностью, сложной образной системой, склонностью поэтов к философским размышлениям и использованию достижений как арабской культуры (чего ни в коем случае не позволяли себе поэты - этнические персы, пользовавшиеся исключительно хорасанским стилем, высокомерно, пренебрежительно относившиеся ко всему арабскому, считая себя представителями более высокой культуры, так и других древних культур. Этот и ряд других вопросов - этнический состав населения Гянджи XII века, где и в какой семье родился и рос Низами, связь с родным Азербайджаном, любовь и симпатия ко всему тюркскому, отсутствие ираноцентризма, что встречается у представителей собственно персидской поэзии, частое использование тюркских слов и многое другое не оставляет никакого сомнения в том, что Низами был этническим тюрком.
Книга также содержит совершенно новую интерпретацию слова «икдиш», переводимую до сих пор некоторыми исследователями как «метис», исходя из чего делался вывод о курдском происхождении матери Низами. Автор книги решительно опровергает этот миф и убедительно доказывает, что Низами был азербайджанским тюрком и по отцу, и по матери. В книге также выражается отношение автора к некоторым другим вопросам творческого наследия Низами, как-то: этническое происхождение и вероисповедание Ширин в поэме «Хосров и Ширин», этнический и конфессиональный состав провинции Арман, упоминаемой поэтом и интерпретируемый некоторыми армянофилами как «Армения» и т.д.
© Все права защищены. При использовании материалов веб-сайта ссылка на www.science.gov.az обязательна.