В рамках X Бакинской международной книжной выставки презентована книга выдающегося казахского писателя и общественного деятеля Кемеля Токаева «Особое поручение», изданная Фондом тюркской культуры и наследия на азербайджанском языке.
В своем выступлении на мероприятии президент Фонда тюркской культуры и наследия Актоты Раимкулова сообщила, что антивоенная книга «Особое поручение», призывающая людей к миру, входит в серию «Жемчужины тюркской литературы». Она отметила, что, наряду с писательской деятельностью, Кемель Токаев занимался и журналистской деятельностью, в своих публицистических произведениях он освещал важные культурные и социальные события, происходящие в Казахстане.
Затем выступил советник Президента Казахстана Малик Отарбаев, который сообщил, что Кемель Токаев является основоположником детективного жанра в казахской литературе: «Каждое свое произведение он писал, опираясь на архивные материалы. Он освещал события, происходившие в реальной жизни, и тем самым оставил неизгладимый след в истории».
В своем выступлении президент НАНА академик Иса Габиббейли подчеркнул значение издания книги Кемеля Токаева на азербайджанском языке, отметив, что Кемель Токаев внес весомую лепту в развитие тюркской культуры и словесного искусства.
Перевод произведения на азербайджанский язык, продолжил руководитель НАНА, и презентация книги на международной книжной выставке является вкладом в развитие партнерства между тюркскими государствами, книга «Особое поручение» позволит азербайджанским читателям ближе познакомиться с творчеством великого представителя казахской литературы Кемеля Токаева.
Далее выступили народный писатель Анар и народный писатель Чингиз Абдуллаев, которые высоко оценили издание книги на азербайджанском языке.
Своими мыслями о книге поделился и директор Центра Ататюрка в Азербайджане академик Низами Джафаров.
Затем о творчестве Кемеля Токаева говорил председатель Комитета Милли Меджлиса по общественным объединениям и религиозным организациям Фазиль Мустафа. Он подчеркнул значение проведения подобных мероприятий, превратившихся в традицию.
Руководителем проекта и автором «Предисловия» к книге является президент Фонда тюркской культуры и наследия Актоты Раимкулова, переводчиком – Рабига Назимгызы, редактором – Акпер Гошалы.
Перевод: Назмин ДЖАФАРОВА, Отдел по связям с общественностью, печати и информации аппарата Президиума НАНА
© Все права защищены. При использовании материалов ссылка на сайт www.science.gov.az обязательна.