Национальная Академия Наук Азербайджана

Первый cайт Азербайджана (1995)

ГЛАВНАЯ  >>  НОВОСТИ  >>  ПУБЛИКАЦИИ

Состоялась презентация переведенного на азербайджанский язык произведения «Сафарнаме»
15.03.2017 10:03
  • A-
  • A
  • A+

Состоялась презентация переведенного на азербайджанский язык произведения «Сафарнаме»

В Институте рукописей имени Мухаммеда Физули НАНА состоялась презентация изданного по решению Ученого совета этой структуры произведения «Сафарнаме» Фархада Мирзы Гаджара.

В книге, переведенной с персидского на азербайджанский язык старшим научным сотрудником института, доктором исторических наук Таирой Гасанзаде, рассказывается о путешествии в Мекку и паломничестве в Каабу в 1875-1876 годах Фархада Мирзы Гаджара сына Аббаса Мирзы Наибуссалтана из династии Каджаров.

Выступая на презентации, заместитель директора института по научной работе, доктор филологических наук Айбениз Алиева Кенгерли подчеркнула особое значение произведения в изучении истории Азербайджана XIX века. Отметив, что новое издание отражает в себе общественно-политическое положение эпохи, А.Алиева Кенгерли расценила издание «Сафарнаме» как важный вклад в «Год исламской солидарности».

На мероприятии заведующий Отделом по международным связям, д.и.н., профессор Фарид Алекберли и ведущий научный сотрудник Отдела исследований тюркоязычных рукописей, д.ф.н., доцент Али Алиев отметили, что написание книги накануне войны между Османской империей и Россией делает данное издание важным источником в изучении тогдашнего социально-экономического и военно-политического положения двух государств, а также в определении исторического места династии Гаджаров в тот период.

Далее директор Института языкознания, член-корреспондент НАНА Мохсун Нагысойлу, заведующая Отделом исследования тюркоязычных рукописей Института рукописей, д.ф.н., профессор Азада Мусаева, ученый секретарь Института рукописей, д.ф.н. Азизага Наджафов и другие отметили, что перевод произведения с персидского на наш родной язык имеет большое значение для отечественной историографии.

В заключение переводчик и составитель произведения Т.Гасанзаде рассказала о процессе работы над книгой и пользе произведения для исторической науки страны.

© Все права защищены. При использовании материалов веб-сайта ссылка на www.science.gov.az обязательна.

  • Поделиться: